U bevindt zich hier: Home » Beroepen » Ondertitelaar

Ondertitelaar worden: Competenties, Opleidingen, Vacatures en Salaris

Wat doet een ondertitelaar? Lees de functieomschrijving.

Een ondertitelaar voorziet films of tv-programma's van ondertitels. Dit zijn zinnen (meestal onderaan het tv-scherm) die gelijk lopen met de dialogen in het desbetreffende programma. In de meeste gevallen betekent ondertitelen niet alleen het transcriberen of samenvatten van de gesproken tekst, maar ook gelijk het vertalen hiervan. Indien dit niet het geval is, worden ondertitels vaak aangebracht voor betere 'verstaanbaarheid' van bijvoorbeeld een gesproken accent. Zo worden op Nederlandse zenders Belgen dikwijls ondertiteld.

Ondertitels kunnen ook dienen als optie speciaal voor doven of slechthorenden; de publieke omroep heeft een standaard teletekstpagina hiervoor ontwikkeld (888). Hierbij wordt gestreefd naar een zo letterlijk en volledig mogelijke weegave van het gesprokene. Als alternatief hiervoor bestaat de tolk - deze wordt tevens ingezet wanneer het om live-uitzendingen gaat. In dit geval is de snelheid van het overbrengen van de vertaling belangrijker dan een zo exact mogelijke vertaling verkrijgen.

Een groot deel van de tijd is de ondertitelaar bezig met 'spotten', het plaatsen van de juiste tekst op het juiste moment op de juiste plek in de film of uitzending. Dit is zeer nauwkeurig werk. De ondertitelaar heeft hier wel speciale appartuur bij als hulp. Het gesprokene moet exact afgestemd worden met de ondertitelruimte en -tijd in het betreffende fragment. Bij dit nauwkeurige afstemmen helpt de zogenaamde 'spotter'. Dit apparaat geeft het aantal beeldjes per seconde weer, zodat op de seconde nauwkeurig is af te stemmen waar, wanneer en hoe lang de ondertiteling verschijnt. Loopt geschreven en gesproken tekst niet volledig gelijk, ontstaat een (merkbaar) scheef effect.

Het is vrijwel onmogelijk alle gesproken tekst te vertalen naar schrift. Daarom is moet de ondertitelaar binnen de beperkte ruimte die hij heeft de tekst op een dergelijke manier weergeven, dat deze zowel een goede vertalign van de tekst vormt, als dat de kijker mee kan lezen met de gesproken tekst. Het scherm dient niet te vol komen te staan met tekst; als de kijker zo veel moet lezen, zou het maar moeilijk zijn de aandacht te kunnen verdelen tussen het beeld en de tekst.

Het ondertitelen is zodoende uiterst secuur werk. Wanneer de spreker langzaam spreekt, is er vanzelfsprekenderwijs meer mogelijkheid meer tekst (letterlijk) te vertalen. Wanneer een spreker veel en snel praat, is er meer creativiteit nodig deze tekst te vatten binnen een kleiner kader. Ook dient de ondertitelaar zijn creativiteit te gebruiken met het vertalen van ´typische´ woordspelingen en andere improvisaties. De ondertitelaar maakt daarnaast net als de vertaler niet alleen een taalkundige vertaling, maar ook een culturele vertaling.

Mensen vonden ons op: Job Ondertitelaar, Baan Ondertitelaar, Ondertitelaar Worden, Functie-eisen Ondertitelaar, Verantwoordelijkheden Ondertitelaar, Functieprofiel Ondertitelaar, Wat doet een Ondertitelaar, Werken als Ondertitelaar.

Ondertitelaar worden: Opleiding tot ondertitelaar

Ondertitelen is een vak in de media- en communicatiebranche, maar een WO-opleiding Nederlands of een andere taal, afhankelijk van de taal waarin de ondertitelaar gespecialiseerd is, is (in de meeste gevallen) vereist. De aanvullende master 'Vertalen' kan verplicht zijn. Een opleiding in de richting van film- en televisiewetenschappen, communicatie(wetenschappen) of communicatie- en informatiewetenschappen, aangevuld met een cursus of werkervaring, kan ook volstaan. Omdat taal de hoofdfactor is, is onberispelijk taalgebruik echter van het allergrootste belang.

Opleidingen, cursussen en trainingen:

Vind een cursus of training. In samenwerking met Springest
Staat de opleiding, cursus of training die je zoekt er niet tussen? Kijk dan bij onze partner Springest.nl.
Staat de opleiding, cursus of training die je zoekt er niet tussen? Kijk dan bij onze partner Springest.nl.
Mensen vonden ons op: Studeren voor Ondertitelaar, Ondertitelaar Worden, Opleidingsniveau Ondertitelaar, Scholing Ondertitelaar, Studie Ondertitelaar, Bijscholing Ondertitelaar, Omscholing Ondertitelaar.

Organisaties waar een ondertitelaar doorgaans werkzaam is

Als ondertitelaar kom je in de omroepwereld terecht. In Nederland zijn er zes à zeven commerciële ondertitelingsbedrijven. Met de groei van de commerciële tv is de vraag sterk gegroeid. Dit heeft mede geleid tot de oprichting van de BZO, de Beroepsvereniging van Zelfstandige Ondertitelaars, die de belangen behartigt van de vertalers die veelal als freelancer worden ingehuurd door bedrijven en omroepen. In 2012 waren er zo'n 150 ondertitelaars bij deze vereniging aangesloten.

Mensen vonden ons op: Studeren voor Ondertitelaar, Ondertitelaar Worden, Opleidingsniveau Ondertitelaar, Scholing Ondertitelaar, Studie Ondertitelaar, Bijscholing Ondertitelaar, Omscholing Ondertitelaar.

Salaris en Arbeidsvoorwaarden ondertitelaar

De ondertitelbranche is in principe, met de groei van de commerciële televisie, altijd in ontwikkeling. Desalniettemin zijn de uiteindelijke arbeidsvoorwaarden van een ondertitelaar niet bijzonder gunstig. Vaak zijn ondertitelaars op freelancebasis actief en spelen de bedrijven ondertitelaars tegen elkaar uit. Er is veel sprake van concurrentie, de lonen zijn relatief laag en er moet veel werk verzet worden in relatief korte tijd. Het is moeilijk een salarisindicatie voor dit beroep te geven; niet in de laatste plaats omdat het berekenen van de prijs voor ondertitelingen vaak per ondertitel gaat.

Mensen vonden ons op: Salaris Ondertitelaar, Loon Ondertitelaar, Wat verdien je als Ondertitelaar, Salarisschaal Ondertitelaar, Salarisindicatie Ondertitelaar, Bonus Ondertitelaar, CAO Ondertitelaar, Brutoloon Ondertitelaar, Nettoloon Ondertitelaar, Vakantiedagen Ondertitelaar, Pensioen Ondertitelaar.

Competenties, skills & vaardigheden ondertitelaar

  • Energie
  • Analytisch
  • Resultaatgerichtheid
  • Creativiteit
  • Kritisch
  • Innovatief
  • Luisteren
  • Inzicht in omgeving
Mensen vonden ons op: Kennis Ondertitelaar, Vaardigheden Ondertitelaar, Attitude Ondertitelaar, Kwalificaties Ondertitelaar, Competentieprofiel Ondertitelaar.

Boeken voor het beroep ondertitelaar

Wil je meer weten over het beroep ondertitelaar? Hieronder vind je diverse boeken, Ebooks of DVD's waarin je meer te weten kan komen over de functie en de inhoud. Ook kunnen er boeken tussen staan die interessant zijn wanneer je ondertitelaar bent en jezelf verder wilt ontwikkelen binnen je vakgebied.

Als je tussen de hieronderstaande boeken geen geschikte kan vinden, klik dan op de link onderaan dit kader om op de pagina met meer boeken ondertitelaar te komen.

Chocolade verleidingen | Linda Collister

Ondertitel - Nederlands | Druk: 2 | Hardcover | 9789058974433 | 64 pagina's

Liefhebbers van chocolade zullen verrukt zijn van deze onweerstaanbare verzameling recepten, van chocoladetruffels tot Italiaanse chocoladetorta en choco-cheesecake....

Europe ABC – ABC boek en DVD – Engelstalig (DVD ondertiteling in meer dan 30 talen) | Henry Muldrow en vele anderen

Nederlands | Druk: eerste | Boek & Disk | 9789079123049 | 36 pagina's

‘Europe ABC’ bevat een boekje met 26 Engelstalige limericks en illustraties die je meenemen op een reis door Europa. Op de DVD kun je luisteren naar de gezongen versies van de limericks terwijl je kijkt naar begeleidende animaties. Op de reis door Europa ...

Beetje Blij | Marly van Otterloo

Ondertitel - Nederlands | Druk: 1 | Hardcover | 9789085682929 | 24 pagina's

Vijf korte verhaaltjes waarin blijheid centraal staat. Hoe blij ben je met een teruggevonden konijn (als je even hebt gedacht dat hij voor altijd kwijt was), met gloednieuwe wanten (als je die van jou in de bus hebt laten liggen), als je overgaat naar een...

Mensen vonden ons op: boeken voor Ondertitelaar, Ondertitelaar ebooks, boek Ondertitelaar.

Persoonstypen ondertitelaar

Allereerst is de ondertitelaar bij uitstek een perfectionist. Verwacht wordt een nauwkeurige, precieze werkhouding waarbij een goed concentratievermogen noodzakelijk is voor het leveren van ondertitels. Geduld is tevens erg belangrijk. Vaak moet een ondertitelaar een scene eindeloos terugkijken, om de boodschap zo goed mogelijk te vatten (perfectionist).

Daarnaast, wat hand in hand gaat met bovenstaande eigenschap, is de ondertitelaar ook een succesvolle werker. Alleen perfecte teksten tellen - foutloos en zo exact mogelijk de gesproken tekst weerspiegelend. Hier hoort een uitstekend taalgevoel bij, maar ook begrip van de context en de kunde om een culturele vertaling te kunnen maken. Wanneer een tekst al lichtelijk ongelijk loopt met het gesprokene of de tekst te prominent in beeld is, kan dit door de kijker als storend worden ervaren (succesvolle werker).

Mensen vonden ons op: Persoonlijkheid Ondertitelaar, Karakter Ondertitelaar.

Netwerk ondertitelaar

De ondertitelaar is veelal (op freelance basis) werkzaam via een vertaal- en ondertitelbureau. Deze bureaus krijgen opdrachten aangeleverd en schakelen vervolgens iemand uit hun freelancers-bestand in, die er volgens het bureau het meest geschikt voor is. Dit vertaalbureau probeert dan ook ten gunste van de opdrachtgever gunstige prijsafspraken te maken met de freelancer. De ondertitelaar krijgt vaak het script aangeleverd en kan hier op vrij zelfstandige basis mee aan de slag. De ondertitelaar kan thuis werken en maakt in zo'n situatie gebruik van door het ondertitelbureau gehuurd hulpmateriaal. In het netwerk van de vertaler zit over het algemeen de opdrachtgever, het vertaalbureau en de producent.

Mensen vonden ons op: Collega’s Ondertitelaar, Medewerkers Ondertitelaar.

Is het beroep ondertitelaar iets voor jou?

Zou je graag ondertitelaar willen worden? Of weet je nog niet welk beroep bij jou past? Als je wilt weten hoe je jouw eigenschappen en competenties kunt gebruiken op de arbeidsmarkt, vul dan onze beroepskeuze test in en kom erachter of een baan als ondertitelaar bij jou past.

Mensen vonden ons op: beroepskeuze Ondertitelaar, beroepskeuzetest Ondertitelaar, beroep Ondertitelaar kiezen.

Arbeidsmarktperspectief en Doorgroeimogelijkheden ondertitelaar

In film- en televisieland kan de ondertitelaar eventueel doorgroeien richting een minder taalgerelateerde en meer op productie gerichte functie. Logischer is dat een ondertitelaar zich volledig gaat richten op de verschillende functies binnen de (ver)taalbranche. Vaak noemt een ondertitelaar zichzelf al vertaler of vertaler/ondertitelaar. De ondertitelaar kan er voor kiezen ook tekstuele vertalingen te doen, zoals literaire vertalingen, en daarmee uit de omroepwereld stappen. Ook kan de ondertitelaar, met de juiste vooropleiding, overstappen naar het tolken. Daarnaast liggen natuurlijk overige redactionele en productiefuncties dicht bij het vakgebied van de ondertitelaar.

Arbeidsmarktperspectief score ondertitelaar

Hieronder vind je de score voor het arbeidsmarktperspectief voor het beroep ondertitelaar. We hebben 5 scores: Zeer Goed, Goed, Redelijk, Matig en Slecht.

Zeer goed
Powered by arbeidsmarktkansen.nl & Intelligence Group
Mensen vonden ons op: Vooruitzichten Ondertitelaar, Promotie mogelijkheden Ondertitelaar, Carriere Ondertitelaar.

Solliciteren op de functie ondertitelaar

Wanneer je gaat solliciteren voor een baan als ondertitelaar dien je te letten op welke zaken er voor dit beroep specifiek gelden. Per beroepsgroep en functie verschilt bijvoorbeeld het taalgebruik en zijn bepaalde vaardigheden voor ondertitelaar belangrijker dan voor een ander beroep. Bij een sollicitatie is jouw CV een van de belangrijkste punten waar naar wordt gekeken, naast ook jouw motivatiebrief. Sta je op het punt te gaan solliciteren als ondertitelaar. Bekijk dan onze tips.

Mensen vonden ons op: solliciteren als Ondertitelaar, CV Ondertitelaar, sollicitatie Ondertitelaar.

Interviews met ondertitelaar

Er zijn nog geen interviews geplaatst. Wil je worden geïnterviewd en jezelf of je bedrijf onder de aandacht brengen? Laat het ons weten en stuur een mail.

Verwante beroepen ondertitelaar

Vacatures ondertitelaar

Op zoek naar een nieuwe baan als Ondertitelaar? Samen met onze vacature partners bieden wij je een groot aanbod aan actuele vacatures voor Ondertitelaar. Wanneer je hieronder een voor jou geschikte vacature vind zal je doorklikken naar de vacaturepartner. Een ondertitelaar voorziet films of tv-programma's van ondertitels. Dit zijn zinnen (meestal onderaan het tv-scherm) die gelijk lopen met de dialogen in het desbetreffende programma. In de meeste gevallen betekent ondertitelen niet alleen het transcriberen of samenvatten van de gesproken tekst, maar ook gelijk het vertalen hiervan.

Beoordeling Ondertitelaar

Lees hoe onze bezoekers dit beroep beoordelen. Nog geen beoordeling? Help onze bezoekers en geef je mening bij het blok 'Beoordeel zelf het beroep Ondertitelaar' hieronder.

  • Functie-inhoud
  • Salaris en arbeidsvoorwaarden
  • Doorgroeimogelijkeden
  • Arbeidsmarktperspectief

Beoordeel zelf het beroep Ondertitelaar

Geef een score van 1 ster (zeer slecht) tot 5 sterren (zeer goed) door met je muis te klikken bij de 4 keuzeopties die worden getoond.
  • Functie-inhoud
  • Salaris en arbeidsvoorwaarden
  • Doorgroeimogelijkeden
  • Arbeidsmarktperspectief

Reacties

Er zijn nog geen reacties.

Reageer op dit beroep