Ondertitelaar Salaris, Taken, Vacatures, Opleiding, Toekomst & Skills

Wat doet een Ondertitelaar? Lees de functieomschrijving.

Een ondertitelaar voorziet films of tv-programma's van ondertitels. Dit zijn zinnen (meestal onderaan het tv-scherm) die gelijk lopen met de dialogen in het desbetreffende programma. In de meeste gevallen betekent ondertitelen niet alleen het transcriberen of samenvatten van de gesproken tekst, maar ook gelijk het vertalen hiervan. Indien dit niet het geval is, worden ondertitels vaak aangebracht voor betere 'verstaanbaarheid' van bijvoorbeeld een gesproken accent. Zo worden op Nederlandse zenders Belgen dikwijls ondertiteld.

Ondertitels kunnen ook dienen als optie speciaal voor doven of slechthorenden; de publieke omroep heeft een standaard teletekstpagina hiervoor ontwikkeld (888). Hierbij wordt gestreefd naar een zo letterlijk en volledig mogelijke weegave van het gesprokene. Als alternatief hiervoor bestaat de tolk - deze wordt tevens ingezet wanneer het om live-uitzendingen gaat. In dit geval is de snelheid van het overbrengen van de vertaling belangrijker dan een zo exact mogelijke vertaling verkrijgen.

Een groot deel van de tijd is de ondertitelaar bezig met 'spotten', het plaatsen van de juiste tekst op het juiste moment op de juiste plek in de film of uitzending. Dit is zeer nauwkeurig werk. De ondertitelaar heeft hier wel speciale appartuur bij als hulp. Het gesprokene moet exact afgestemd worden met de ondertitelruimte en -tijd in het betreffende fragment. Bij dit nauwkeurige afstemmen helpt de zogenaamde 'spotter'. Dit apparaat geeft het aantal beeldjes per seconde weer, zodat op de seconde nauwkeurig is af te stemmen waar, wanneer en hoe lang de ondertiteling verschijnt. Loopt geschreven en gesproken tekst niet volledig gelijk, ontstaat een (merkbaar) scheef effect.

Het is vrijwel onmogelijk alle gesproken tekst te vertalen naar schrift. Daarom is moet de ondertitelaar binnen de beperkte ruimte die hij heeft de tekst op een dergelijke manier weergeven, dat deze zowel een goede vertalign van de tekst vormt, als dat de kijker mee kan lezen met de gesproken tekst. Het scherm dient niet te vol komen te staan met tekst; als de kijker zo veel moet lezen, zou het maar moeilijk zijn de aandacht te kunnen verdelen tussen het beeld en de tekst.

Het ondertitelen is zodoende uiterst secuur werk. Wanneer de spreker langzaam spreekt, is er vanzelfsprekenderwijs meer mogelijkheid meer tekst (letterlijk) te vertalen. Wanneer een spreker veel en snel praat, is er meer creativiteit nodig deze tekst te vatten binnen een kleiner kader. Ook dient de ondertitelaar zijn creativiteit te gebruiken met het vertalen van ´typische´ woordspelingen en andere improvisaties. De ondertitelaar maakt daarnaast net als de vertaler niet alleen een taalkundige vertaling, maar ook een culturele vertaling.

Wil je werken als Ondertitelaar?

Werk je al als Ondertitelaar en zoek je een nieuwe baan? Of wil je Ondertitelaar worden? Wil je het gemiddelde salaris weten? Op nationaleberoepengids.nl staat alles wat je nodig hebt. Hieronder vindt je de vacatures en de opleidingen voor Ondertitelaar, maar ook informatie over het salaris, de baankansen, de beste werkgevers en nog veel meer!


Alles over het beroep Ondertitelaar in één oogopslag

Netwerk:

  • Producent, scriptschrijver, vertaalbureau, opdrachtgever

Opleidingsniveau:

Salarisindicatie:

  • Van onbekend

Baankans:

Aantal vacatures:

0

Aantal opleidingen:

Baankans

Huidige aantal vacatures

0


Salaris en Arbeidsvoorwaarden Ondertitelaar

Wat verdient een Ondertitelaar?

De ondertitelbranche is in principe, met de groei van de commerciële televisie, altijd in ontwikkeling. Desalniettemin zijn de uiteindelijke arbeidsvoorwaarden van een ondertitelaar niet bijzonder gunstig. Vaak zijn ondertitelaars op freelancebasis actief en spelen de bedrijven ondertitelaars tegen elkaar uit. Er is veel sprake van concurrentie, de lonen zijn relatief laag en er moet veel werk verzet worden in relatief korte tijd. Het is moeilijk een salarisindicatie voor dit beroep te geven; niet in de laatste plaats omdat het berekenen van de prijs voor ondertitelingen vaak per ondertitel gaat.

Salarisschaal Ondertitelaar

  • Maximaal
  • Gemiddeld
  • Minimaal
Bovenstaande bedragen zijn bruto maandsalarissen.

Vacatures Ondertitelaar

Er zijn geen vacatures aanwezig.

Arbeidsmarktperspectief en doorgroeimogelijkheden Ondertitelaar

Hoe goed is de toekomst voor de Ondertitelaar? 

In film- en televisieland kan de ondertitelaar eventueel doorgroeien richting een minder taalgerelateerde en meer op productie gerichte functie. Logischer is dat een ondertitelaar zich volledig gaat richten op de verschillende functies binnen de (ver)taalbranche. Vaak noemt een ondertitelaar zichzelf al vertaler of vertaler/ondertitelaar. De ondertitelaar kan er voor kiezen ook tekstuele vertalingen te doen, zoals literaire vertalingen, en daarmee uit de omroepwereld stappen. Ook kan de ondertitelaar, met de juiste vooropleiding, overstappen naar het tolken. Daarnaast liggen natuurlijk overige redactionele en productiefuncties dicht bij het vakgebied van de ondertitelaar.

Baankans Ondertitelaar

Powered by arbeidsmarktkansen.nl

Huidige aantal vacatures

0


Wil je weten wat jouw arbeidsmarktwaarde is?

Plaats nu je cv en kom erachter

Ondertitelaar worden: Opleidingen tot Ondertitelaar

Hoe word je een Ondertitelaar? 

Ondertitelen is een vak in de media- en communicatiebranche, maar een WO-opleiding Nederlands of een andere taal, afhankelijk van de taal waarin de ondertitelaar gespecialiseerd is, is (in de meeste gevallen) vereist. De aanvullende master 'Vertalen' kan verplicht zijn. Een opleiding in de richting van film- en televisiewetenschappen, communicatie(wetenschappen) of communicatie- en informatiewetenschappen, aangevuld met een cursus of werkervaring, kan ook volstaan. Omdat taal de hoofdfactor is, is onberispelijk taalgebruik echter van het allergrootste belang.

De 0 beste opleidingen, cursussen en traningen tot Ondertitelaar

Meer opleidingen Ondertitelaar

Weet je nog niet of je Ondertitelaar wilt worden? Of wil je doorgroeien? Misschien is er wel een vervolgopleiding Ondertitelaar of specialisatie cursus te vinden.

Zoek in alle opleidingen, cursussen en trainingen


Netwerk Ondertitelaar

Met wie werkt een Ondertitelaar samen? 

De ondertitelaar is veelal (op freelance basis) werkzaam via een vertaal- en ondertitelbureau. Deze bureaus krijgen opdrachten aangeleverd en schakelen vervolgens iemand uit hun freelancers-bestand in, die er volgens het bureau het meest geschikt voor is. Dit vertaalbureau probeert dan ook ten gunste van de opdrachtgever gunstige prijsafspraken te maken met de freelancer. De ondertitelaar krijgt vaak het script aangeleverd en kan hier op vrij zelfstandige basis mee aan de slag. De ondertitelaar kan thuis werken en maakt in zo'n situatie gebruik van door het ondertitelbureau gehuurd hulpmateriaal. In het netwerk van de vertaler zit over het algemeen de opdrachtgever, het vertaalbureau en de producent.


  • Producent, scriptschrijver, vertaalbureau, opdrachtgever
Ondertitelaar


Organisaties waar een Ondertitelaar werkzaam is

Waar werkt een Ondertitelaar meestal? 

Als ondertitelaar kom je in de omroepwereld terecht. In Nederland zijn er zes à zeven commerciële ondertitelingsbedrijven. Met de groei van de commerciële tv is de vraag sterk gegroeid. Dit heeft mede geleid tot de oprichting van de BZO, de Beroepsvereniging van Zelfstandige Ondertitelaars, die de belangen behartigt van de vertalers die veelal als freelancer worden ingehuurd door bedrijven en omroepen. In 2012 waren er zo'n 150 ondertitelaars bij deze vereniging aangesloten.

Meer weten over werken in de Bijzonder / Humor?

Bekijk werken in Bijzonder / Humor

Best beoordeelde werkgevers Ondertitelaar

Waar kun je het beste werken als Ondertitelaar? Hieronder vindt je de best door de Ondertitelaar beoordeelde bedrijven, en/of die met de meeste vacatures.

Op dit moment zijn er geen bedrijven gevonden voor het beroep Ondertitelaar.

Competenties, Skills en Vaardigheden Ondertitelaar:

Welke competenties heeft een een Ondertitelaar nodig? Hieronder vind je ze met de beschrijving ervan.


Persoonstypen Ondertitelaar

Wat voor persoonlijkheid heb je als Ondertitelaar nodig? 

Allereerst is de ondertitelaar bij uitstek een perfectionist. Verwacht wordt een nauwkeurige, precieze werkhouding waarbij een goed concentratievermogen noodzakelijk is voor het leveren van ondertitels. Geduld is tevens erg belangrijk. Vaak moet een ondertitelaar een scene eindeloos terugkijken, om de boodschap zo goed mogelijk te vatten (perfectionist).

Daarnaast, wat hand in hand gaat met bovenstaande eigenschap, is de ondertitelaar ook een succesvolle werker. Alleen perfecte teksten tellen - foutloos en zo exact mogelijk de gesproken tekst weerspiegelend. Hier hoort een uitstekend taalgevoel bij, maar ook begrip van de context en de kunde om een culturele vertaling te kunnen maken. Wanneer een tekst al lichtelijk ongelijk loopt met het gesprokene of de tekst te prominent in beeld is, kan dit door de kijker als storend worden ervaren (succesvolle werker).

Bekijk de persoonstypen voor Ondertitelaar


Perfectionist


Lees meer

Succesvolle werker


Lees meer

Interview met een Ondertitelaar

Er zijn nog geen interviews geplaatst. Wil je worden geïnterviewd en jezelf of je bedrijf onder de aandacht brengen? Laat het ons weten en stuur een mail.


Beoordeling van het beroep Ondertitelaar

Bekijk hoe onze bezoekers dit beroep beoordelen. Nog geen beoordeling? Help onze bezoekers en geef jouw beoordeling of mening over het beroep Ondertitelaar

Functie inhoud:
Salaris en arbeidsvoorwaarden:
Doorgroeimogelijkheden:
Arbeidsmarktperspectief:
Bedankt voor uw feedback.

Solliciteren op de functie Ondertitelaar

Wanneer je gaat solliciteren voor een baan als Ondertitelaar dien je te letten op welke zaken er voor dit beroep specifiek gelden. Per beroepsgroep en functie verschilt bijvoorbeeld het taalgebruik en zijn bepaalde vaardigheden voor Ondertitelaar belangrijker dan voor een ander beroep. Bij een sollicitatie is jouw CV een van de belangrijkste punten waar naar wordt gekeken, naast ook jouw motivatiebrief. Sta je op het punt te gaan solliciteren als Ondertitelaar. Bekijk dan onze tips.

Bekijk onze CV en sollicitatietips

Is het beroep Ondertitelaar iets voor je?

Zou je graag Ondertitelaar willen worden? Of weet je nog niet welk beroep bij jou past? Als je wilt weten hoe je jouw eigenschappen en competenties kunt gebruiken op de arbeidsmarkt, vul dan onze beroepskeuze test in en kom erachter of een baan als Ondertitelaar bij jou past.

Doe de gratis beroepskeuzetest

Actuele blogposts


Ga direct naar